Інжілдің әртүрлі ағылшын аудармаларының тізімі - List of miscellaneous English Bible translations

Ағылшын тіліндегі Інжіл аудармаларының кеңейтілген тізімі Інжілдің қазіргі ағылшын тіліндегі аудармалары.

Бұл басқа топтарға оңай жіктелмейтін аудармашылық жобалар:

  • Інжіл сериясы - Әр кітапты әр түрлі ғалым аударады, кең сын-түсініктемелермен. Інжілдің көптеген аудармаларын діни адамдар діни мақсатта қолдануға рұқсат берген немесе жасаған. Алайда тарихшылар мен филологтар бұл Інжілді тарихи және көркем мәтін ретінде зерттейді.
  • Қара Інжіл шежіресі - Бұл екі томдық жинақ, Інжілдің кейбір бөліктерін қайта икемдеу. Бірінші том бесіншіден, екінші том Інжілден алынған.
  • Джефферсон Киелі кітап - Аударма емес, Америка Құрама Штаттары Президентінің туындысы Томас Джефферсон Інжілдегі кереметтерді жоққа шығаратын. Джефферсон Жаңа өсиеттің бөлімдерін алып тастау арқылы Исаның ілімін шығарғысы келді табиғаттан тыс аспектілері, сондай-ақ, ол қосқан деп есептелген қате түсіндіру Төрт Ізгі хабаршы.[1] Томас Джефферсон Исаның құдайшылығына, Үштікке, қайта тірілуге, кереметтерге немесе Киелі кітапта сипатталған басқа табиғаттан тыс аспектілерге сенбеді.[2]
  • Қазіргі әріптік нұсқасы - Modern Literal Version (MLV) - бұл мәтінді редакциялау үшін компьютерді қолданған алғашқы аудармалардың бірі (компьютерде 1989 жылы басталған). 1998 жылдан бастап желіде адамдар аударма ұсыныстарын және түзетулерін қарап, ұсына алады, осылайша пайдаланушылар дәл дәл аударма болуға келіседі - бұл соңғы өнім.
  • Жаңа ағылшын аудармасы - NET Інжілі (ағылшынша New English Translation) - бұл Інжілдің ақысыз, ағылшын тіліндегі аудармасы.
  • Әлемдік Інжіл - Дүниежүзілік ағылшынша Інжіл (сонымен қатар WEB деп те аталады) - бұл 1901 жылғы американдық стандарт нұсқасына, грек көпшілігінің мәтініне және ивриттік Библия Хебраика Штутгартенсияға негізделген Інжілдің көпшілікке арналған аудармасы.
  • Көшедегі сөз - Бұл Киелі кітап орындаушылық өнер. Автордың сөзімен айтқанда: «Бұл дұрыс Киелі кітап болуы мүмкін емес. Бұл Библия туралы шолу (бас әріп» B «) трейлері, кіріспесі. Оны ешқашан оқымағандар мен оқығандар үшін» мен оны сонша оқыдым, олар есінен танып қалды ».[3]
  • Джозеф Смиттің аудармасы. Тұңғыш президент Джозеф Смит кіші жасаған Інжілдің Король Джеймс нұсқасының өзгертулері Соңғы күндердің әулиелері Иса Мәсіхтің шіркеуі. Өзін нақты құжаттарға негізделген аударма деп санамайды, керісінше Киелі кітап мәтініндегі шындықты қалпына келтіруге бағытталған, түпнұсқа сөздер жазылғаннан бері жоғалып кеткен немесе өзгерген шындыққа негізделген өзгерістер туралы айтады. Смит ол аяқталмай жатып қайтыс болды.
  • Жаратқан Иенің кітабы - Інжілдің бұл «қасиетті есімі» нұсқасын The Жаратқан Иенің үйі жылы Абилин, Техас. Бұл Құдай мен Исаның орнына Яхве және Яхуа есімдерін қолданатын қазіргі заманғы ағылшын тіліндегі аударма. Ол сондай-ақ еврей тіліндегі жер және кісі аттарының түрлерін қолданады, әсіресе Иеһованың есімі есімнің бір бөлігі болған жағдайда (мысалы, Еремия үшін Еремия). Оның аудармашысы оны кез-келген жерде қол жетімді ағылшын тіліндегі ең дәл аудармалардың бірі деп санайды, дегенмен ол жалған пұтқа табынушылыққа байланысты христиан діндері мен догмаларынан аулақ. Сондай-ақ, Ескі және Жаңа Өсиеттердің арасындағы айырмашылық жоқ, Жаңа өсиет «Жаңа» келісім болудан гөрі, «Ескі» келісімнің «қайта жаңартылуы» болып табылады.
  • Інжілдің түпнұсқа жобасы (OBP) - еврей және грек тілдерінен ағылшын тіліне аудармаларды мүмкіндігінше «мөлдір» және / немесе «сөзбе-сөз» етіп жасауға тырысу; 2007 жылдан бастап бұл аударма жүріп жатыр және ақыр соңында дүкендерде сатылымға шығарылады Ашық ағылшын библиясы (немесе TEB). Алайда, аударма алға басқан сайын ол жоғарыда аталған сайтта көпшілікке қол жетімді болады. Қосымша ақпаратты табуға болады Мұнда.
  • 100 минуттық Інжіл - 100 минут ішінде оқуға болатын Киелі кітаптың қысқаша мазмұны.
  • Інжіл әңгімелерінің ғажайып кітабы - 1904 жылғы Інжіл туралы әңгімелер кітабы.
  • Сөз жаңарды - қатаң аударма емес, ағылшын тіліндегі аударманың парафразасы Эндрю Эдингтон. ХХ ғасырдың екінші жартысында үш том болып басылды. Өкінішке орай, стиль өте заманауи және Кинг Джеймс стиліндегі ағылшын тіліне ауысады, кейде орташа сөйлем. Адамдар мен жер атаулары қазіргі заманғы атауларға өзгертілді.
  • Құдай шындық үшін, адам - қатаң аударма емес, құрастырған «көше балаларының» ағылшын тіліндегі аудармаларының парафразасы Карл Ф.Берк. Бұл толық нұсқасы емес, Киелі кітап үзінділерінің жиынтығы.
  • Cotton Patch Bible - Автор Кларенс Джордан. Бұл Інжілдің толық нұсқасы емес.
  • Павелдің хаттарының кеңейтілген парафрасы - Автор Ф.Ф. Брюс.
  • The Қасиетті Жазбалардың Бетел басылымы (SSBE) - бұл Киелі кітап Ескі және Жаңа өсиеттерде Яхве және Яхуа есімдерін қолданады (Чамберлин 51-3 бет). Оны Джейкоб О.Мейер 1901 жылғы Американдық Стандартты Нұсқа негізінде шығарған және 977 беттен асады. Яхве Ассамблеялары 1981 жылы бірінші басылымның 5500 данасын басып шығарды. [1] Оны кейбір мүшелері де қолданады Қасиетті есім қозғалысы.
  • Souldiers қалта Киелі кітап (sic). Ескі және Жаңа өсиеттерден үзінділер, негізінен Женева Библия, кезінде Кромвель армиясындағы сарбаздар пайдалану үшін Ағылшын Азамат соғысы. 1643 жылы Г.Б. және R.W., Лондон. Мазмұны сияқты тақырыптардағы өлеңдер таңдауынан тұрады Souldier зұлымдық жасамауы керек.

Әдебиеттер тізімі

  1. ^ Джереми Косселак (1998 ж. Қараша). «Ақылға қонымды құдайдың мәртебесі: Томас Джефферсонның христиан дінінің Інжілі». (Хабарласқан: доктор Патрик Фурлонг). Индиана Университеті Саут-Бенд - Тарих бөлімі. Архивтелген түпнұсқа 2007-02-08. Алынған 2007-02-19. Журналға сілтеме жасау қажет | журнал = (Көмектесіңдер)
  2. ^ Неттелхорст «Негізін қалаушы әкелер және шіркеу мен мемлекетті бөлу туралы ескертпелер». Кварц Хилл теология мектебі. Алынған 2007-02-20. Журналға сілтеме жасау қажет | журнал = (Көмектесіңдер)
  3. ^ «Мұрағатталған көшірме». Архивтелген түпнұсқа 2007-10-27 жж. Алынған 2007-11-02.CS1 maint: тақырып ретінде мұрағатталған көшірме (сілтеме)